From b1508d54df503a7d7a8b8f76b4273fa83787a09c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Wed, 21 Aug 2013 04:16:52 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po-properties/pl.po | 4178 ++++++++++++++++--------------- po/pl.po | 5729 ++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 5187 insertions(+), 4720 deletions(-) diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 9032178c48..872fd297ee 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-08 20:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-21 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-21 04:00+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Ekran" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kursora" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardowy typ kursora" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Ekran tego kursora" -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Ekran urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +#: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Menedżer urządzeń" -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +#: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie" -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Typ urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +#: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń" -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Powiązane urządzenie" -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +#: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem" -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Źródło wejściowe" -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ źródła dla urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +#: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia" -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Liczba osi urządzenia" @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "Liczba osi urządzenia" msgid "Display for the device manager" msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Ekran domyślny" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekran domyślny dla GDK" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" -#: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392 +#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" @@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "Pomniejszy" msgid "Minor version number" msgstr "Pomniejszy numer wersji" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identyfikator urządzenia" @@ -180,6 +180,207 @@ msgstr "Obiekt rysujący komórkę" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności" +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 +msgid "Short label" +msgstr "Krótka etykieta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Podpowiedź dla tej czynności." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ikona standardowa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Widoczny, gdy poziomy" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony poziomo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Widoczny, gdy przepełniony" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " +"przepełnionego paska narzędziowego." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Widoczny, gdy pionowy" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony pionowo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 +msgid "Is important" +msgstr "Jest ważna" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " +"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w " +"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ukrywanie jeśli pusta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Czuły" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczność" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupa czynności" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " +"użytku)." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 +#: ../gtk/gtkbutton.c:378 +msgid "Always show image" +msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 +#: ../gtk/gtkbutton.c:379 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Nazwa dla grupy czynności." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupa klawiszy skrótów" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 +msgid "Related Action" +msgstr "Powiązana czynność" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Użycie wyglądu czynności" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności" + #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" @@ -198,7 +399,7 @@ msgstr "Paleta" msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" @@ -206,7 +407,7 @@ msgstr "Bieżący kolor" msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Bieżąca wartość alfa" @@ -224,57 +425,57 @@ msgstr "Bieżąca wartość RGBA" msgid "The current RGBA color" msgstr "Bieżący kolor RGBA" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Przycisk OK" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Przycisk Anuluj" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Przycisk Pomoc" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Tekst podglądu" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Typ cienia" @@ -325,11 +526,76 @@ msgstr "" "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest " "dołączony czy odłączony." -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 +msgid "Image widget" +msgstr "Widżet obrazu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 +msgid "Use stock" +msgstr "Użycie standardowego" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupa klawiszy skrótów" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "Wartość" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta " +"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa." + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "Bieżąca wartość" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Wyświetlanie liczb" + +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Kontekst stylu" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl" @@ -349,24 +615,24 @@ msgstr "Kolumny" msgid "The number of columns in the table" msgstr "Liczba kolumn w tabeli" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Odstępy rzędowe" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Odstępy kolumnowe" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednorodny" @@ -376,11 +642,11 @@ msgstr "" "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i " "wysokość" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" @@ -392,7 +658,7 @@ msgstr "Przyłączenie prawe" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Przyłączenie górne" @@ -404,7 +670,7 @@ msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego" msgid "Bottom attachment" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" @@ -424,7 +690,7 @@ msgstr "Opcje pionowe" msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1504 msgid "Horizontal padding" msgstr "Dopełnienie poziome" @@ -436,7 +702,7 @@ msgstr "" "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " "sąsiadami, w pikselach" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1513 msgid "Vertical padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" @@ -448,11 +714,48 @@ msgstr "" "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " "sąsiadami, w pikselach" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji" + +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności " +"przycisku opcji" + +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "Program name" msgstr "Nazwa programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -460,92 +763,92 @@ msgstr "" "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "Program version" msgstr "Wersja programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "The version of the program" msgstr "Wersja programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 msgid "Copyright string" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Comments string" msgstr "Ciąg opisowy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments about the program" msgstr "Opis programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "License Type" msgstr "Typ licencji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencji programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 msgid "Website URL" msgstr "Adres strony domowej" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Website label" msgstr "Etykieta strony domowej" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista autorów programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Documenters" msgstr "Autorzy dokumentacji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Artists" msgstr "Artyści" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Translator credits" msgstr "Zasługi tłumaczy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -553,19 +856,19 @@ msgstr "" "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nazwa ikony logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Wrap license" msgstr "Zawijanie licencji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." @@ -573,241 +876,44 @@ msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." msgid "Accelerator Closure" msgstr "Domknięcie skrótu" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widżet skrótu" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 -msgid "Widget" -msgstr "Widżet" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności." - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nazwa działania" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\"" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "działanie cel wartość" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Parametr dla wywołań działania" - -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Krótka etykieta" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Podpowiedź" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Podpowiedź dla tej czynności." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ikona standardowa" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nazwa ikony" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Widoczny, gdy poziomy" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " -"narzędziowy jest ułożony poziomo." - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Widoczny, gdy przepełniony" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " -"przepełnionego paska narzędziowego." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Widoczny, gdy pionowy" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " -"narzędziowy jest ułożony pionowo." - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Jest ważna" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " -"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w " -"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ukrywanie jeśli pusta" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088 -msgid "Sensitive" -msgstr "Czuły" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 -msgid "Visible" -msgstr "Widoczność" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupa czynności" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " -"użytku)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Nazwa dla grupy czynności." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widżet skrótu" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupa klawiszy skrótów" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy." +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +msgid "Widget" +msgstr "Widżet" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Powiązana czynność" +#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności." -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "nazwa działania" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Użycie wyglądu czynności" +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\"" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności" +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "działanie cel wartość" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Parametr dla wywołań działania" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -855,11 +961,11 @@ msgstr "Rozmiar strony" msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Rozmiar strony ustawienia" -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +#: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -867,11 +973,11 @@ msgstr "" "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej" -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +#: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 +#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -879,11 +985,11 @@ msgstr "" "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu" -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +#: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala pozioma" -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +#: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -892,11 +998,11 @@ msgstr "" "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia " "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość" -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +#: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala pionowa" -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +#: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -905,43 +1011,43 @@ msgstr "" "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia " "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość" -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +#: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Dopełnienie u góry" -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu." -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +#: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Dopełnienie u dołu" -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +#: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu." -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +#: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Dopełnienie z lewej strony" -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +#: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +#: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Dopełnienie z prawej strony" -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +#: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\"" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -949,20 +1055,20 @@ msgstr "" "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Show default item" msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego" @@ -974,128 +1080,128 @@ msgstr "Typ zawartości" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Show default app" msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show recommended apps" msgstr "Wyświetlanie polecanych programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show fallback apps" msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Show other apps" msgstr "Wyświetlanie innych programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Show all apps" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Widget's default text" msgstr "Domyślny tekst widżetu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów" -#: ../gtk/gtkapplication.c:738 +#: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Rejestracja sesji" -#: ../gtk/gtkapplication.c:739 +#: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji" -#: ../gtk/gtkapplication.c:744 +#: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:745 +#: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel dla menu programu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:751 +#: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Pasek menu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:752 +#: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel dla paska menu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:758 +#: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktywne okno" -#: ../gtk/gtkapplication.c:759 +#: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Ostatnie aktywne okno" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006 msgid "Show a menubar" msgstr "Wyświetlanie paska menu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Kierunek strzałki" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Cień strzałki" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 +#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalowanie strzałek" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" @@ -1103,7 +1209,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome" msgid "X alignment of the child" msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" @@ -1129,103 +1235,103 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +#: ../gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Header Padding" msgstr "Dopełnienie nagłówków" -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka." -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +#: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Content Padding" msgstr "Dopełnienie zawartości" -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości." -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page type" msgstr "Typ strony" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:372 msgid "Page title" msgstr "Tytuł strony" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tytuł strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:390 msgid "Header image" msgstr "Obraz nagłówka" -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:407 msgid "Sidebar image" msgstr "Obraz boczny" -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obraz boczny strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:424 msgid "Page complete" msgstr "Strona kompletna" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione" -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i " "prawej strony" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " "dołu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Styl ułożenia" -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1233,11 +1339,11 @@ msgstr "" "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, " "krawędź, początek i koniec" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -1245,46 +1351,58 @@ msgstr "" "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Niejednorodny" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi" -#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" -#: ../gtk/gtkbox.c:244 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 msgid "The amount of space between children" msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi" -#: ../gtk/gtkbox.c:254 +#: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: ../gtk/gtkbox.c:266 +msgid "Baseline position" +msgstr "Położenie linii bazowej" + +#: ../gtk/gtkbox.c:267 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"Położenie widżetów wyrównanych do linii bazowej, jeśli dostępne jest " +"dodatkowe miejsce" + +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzanie" -#: ../gtk/gtkbox.c:275 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " "zwiększaniu elementu nadrzędnego" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Wypełnianie" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1292,20 +1410,20 @@ msgstr "" "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" -#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Dopełnienie" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" -#: ../gtk/gtkbox.c:306 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1454 msgid "Pack type" msgstr "Typ upakowania" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1313,57 +1431,59 @@ msgstr "" "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768 -#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 +#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1462 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852 +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Względne do" -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853 +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Okno, na które wskazuje okrągłe okno" -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859 +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "Wskazujące na" -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860 +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno" -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867 +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena tłumaczenia" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Użycie podkreślenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1371,72 +1491,64 @@ msgstr "" "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Użycie standardowego" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast " "jej wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" -#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Uwypuklenie krawędzi" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Wyrównanie poziome potomka" -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Wyrównanie pionowe potomka" -#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Widżet obrazu" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku" -#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +#: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Położenie obrazu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Położenie obrazu względem tekstu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Domyślne odstępy" -#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +#: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +#: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy" -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +#: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1444,33 +1556,33 @@ msgstr "" "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z " "GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Poziome przemieszczenie potomka" -#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +#: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" -#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka" -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " "kiedy przycisk jest wyciskany" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1478,43 +1590,43 @@ msgstr "" "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "na prostokąt zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Inner Border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" -#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +#: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +#: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Odstęp obrazu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +#: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Wybrany rok" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Dzień" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1522,117 +1634,117 @@ msgstr "" "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " "wybrany dzień)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Wyświetlanie nagłówka" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Wyświetlanie nazw dni" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmiany miesiąca" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Szerokość szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Wysokość szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetlanie szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Oddzielenie pionowe" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Oddzielenie poziome" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Stały rozmiar" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we " "wszystkich rzędach" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ upakowania" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1640,52 +1752,52 @@ msgstr "" "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z " "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktywna komórka" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Obecnie aktywna komórka" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Modyfikowana komórka" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Obecnie modyfikowana komórka" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Widżet modyfikujący" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Obszar" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna szerokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalna buforowana szerokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalna wysokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalna buforowana wysokość" @@ -1697,160 +1809,160 @@ msgstr "Anulowano modyfikowanie" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Klawisz skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Wartość klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Tryb klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ klawiszy skrótów" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "tryb" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "widoczna" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Wyświetlanie komórki" # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Wyświetlanie komórki czułej" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Wyrównanie pionowe" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "szerokość" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Stała szerokość" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "wysokość" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Stała wysokość" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Jest rozwijany" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rząd ma potomka" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Jest rozwinięty" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nazwa koloru tła komórki" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Kolor tła komórki" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Kolor RGBA tła komórki" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Edycja" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Ustawienie tła komórki" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony" @@ -1870,7 +1982,7 @@ msgstr "Kolumna tekstowa" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Posiada wejście" @@ -1878,101 +1990,109 @@ msgstr "Posiada wejście" msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obiekt bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 +msgid "surface" +msgstr "powierzchnia" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "The surface to render" +msgstr "Powierzchnia do rysowania" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Identyfikator standardowego elementu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Szczegółowość" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Śledzenie stanu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 +#: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wartość paska postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:862 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst na pasku postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Puls" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1980,29 +2100,29 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Odwrócony" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego" @@ -2010,26 +2130,19 @@ msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego" msgid "Climb rate" msgstr "Szybkość wzrostu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Aktywny" - #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" @@ -2042,195 +2155,195 @@ msgstr "Pulsowanie spinnera" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Rysowany tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Tekst ze znacznikami" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423 -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435 +#: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Nazwa koloru tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Kolor tła w postaci napisu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Kolor tła jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Nazwa koloru elementu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor elementu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Styl czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Wariant czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Grubość czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Rozciągnięcie czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Punkty czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Skala czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Współczynnik skalowania czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Wysunięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " "poniżej linii bazowej)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2241,12 +2354,12 @@ msgstr "" "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " "potrzebny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2254,28 +2367,28 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt " "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467 -#: ../gtk/gtklabel.c:874 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Width In Characters" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2283,320 +2396,321 @@ msgstr "" "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący " "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Szerokość zawijania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Sposób wyrównania linii" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Placeholder text" msgstr "Tekst zastępczy" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Ustawienie tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Ustawienie znaków" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Ustawienie modyfikowalności" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Ustawienie rodziny czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Ustawienie stylu czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Ustawienie wariantu czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Ustawienie grubości czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Ustawienie rozciągnięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Ustawienie skali czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Ustawienie wysunięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ustawienie przekreślenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Ustawienie podkreślenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Ustawienie języka" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ustawienie przycięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Stan przełączenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stan przełączenia przycisku" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Niespójny stan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Niespójny stan przycisku" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Uaktywnialny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Stan pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Rozmiar wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji" -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Kolor tła RGBA" -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model dla widoku komórek" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Obszar komórki" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek" -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst obszaru komórki" -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +#: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek" # FIXME -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rysowanie czułych" -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +#: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym" -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Model dopasowania" -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +#: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Rozmiar wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Odstępy wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Niespójny" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego " "wyboru" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Używanie kanału alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Wybrany kolor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " "pełni nieprzezroczysty)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Bieżący kolor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Wybrany kolor RGBA" @@ -2612,92 +2726,88 @@ msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Wyświetlanie edytora" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Typ skalowania" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Kolor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Kolor jako RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Selectable" msgstr "Zaznaczalny" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Model listy rozwijanej" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model dla pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Kolumna odstępów rzędowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktywny element" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Obecnie aktywny element" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "Has Frame" msgstr "Z ramką" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tytuł przy oderwaniu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2705,31 +2815,31 @@ msgstr "" "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest " "oderwane" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Czułość przycisku" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2737,11 +2847,11 @@ msgstr "" "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Kolumna identyfikatora" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2749,19 +2859,19 @@ msgstr "" "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla " "wartości w kolumnie" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktywny identyfikator" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2769,51 +2879,51 @@ msgstr "" "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do " "szerokości pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Wygląd listy" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Rozmiar strzałki" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Tryb zmiany rozmiaru" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:463 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Szerokość krawędzi" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Element potomny" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:480 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka" @@ -2873,98 +2983,98 @@ msgstr "Początkowa wartość" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności" -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Odstęp obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Odstępy między przyciskami" -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Odstępy między przyciskami" -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Krawędź obszaru czynności" -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " "dialogowego" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" -#: ../gtk/gtkentry.c:740 +#: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufor tekstu" -#: ../gtk/gtkentry.c:741 +#: ../gtk/gtkentry.c:749 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" -#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" -#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " "znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 +#: ../gtk/gtkentry.c:777 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" -#: ../gtk/gtkentry.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkentry.c:794 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2973,29 +3083,29 @@ msgstr "" "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" -#: ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Invisible character" msgstr "Niewidoczny znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1521 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Activates default" msgstr "Uaktywnia domyślny" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3003,31 +3113,31 @@ msgstr "" "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Width in chars" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Scroll offset" msgstr "Przesunięcie przewinięcia" -#: ../gtk/gtkentry.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" -#: ../gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "The contents of the entry" msgstr "Zawartość wejścia" -#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3035,62 +3145,62 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkentry.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Truncate multiline" msgstr "Ucinanie wieloliniowych" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." -#: ../gtk/gtkentry.c:904 +#: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" -#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Overwrite mode" msgstr "Tryb nadpisywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:920 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" -#: ../gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:943 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:950 +#: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Invisible character set" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:951 +#: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:969 +#: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:970 +#: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " "wciśniętym klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:984 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Progress Fraction" msgstr "Część postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:985 +#: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Ukończona część zadania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1002 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok postępu jako impuls" -#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3098,286 +3208,294 @@ msgstr "" "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1021 +#: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" -#: ../gtk/gtkentry.c:1035 +#: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Główny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:1036 +#: ../gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1050 +#: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Primary stock ID" msgstr "Główny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1080 +#: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1095 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon name" msgstr "Główna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1096 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1110 +#: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Secondary icon name" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Primary GIcon" msgstr "Główna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1140 +#: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1155 +#: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "Primary storage type" msgstr "Główny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1156 +#: ../gtk/gtkentry.c:1168 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1194 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Czułość podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1259 +#: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1260 +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1276 +#: ../gtk/gtkentry.c:1288 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313 +#: ../gtk/gtkentry.c:1289 ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1293 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 ../gtk/gtkentry.c:1344 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 +#: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1331 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:824 msgid "IM module" msgstr "Moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1366 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Completion" msgstr "Uzupełnianie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1367 +#: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:842 msgid "Purpose" msgstr "Przeznaczenie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:843 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "hints" msgstr "podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:860 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:876 msgid "Populate all" msgstr "Umieszczanie we wszystkich" -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877 +#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących " "okien" -#: ../gtk/gtkentry.c:1453 +#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatory" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1466 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Icon Prelight" msgstr "Podświetlanie ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1454 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "najechaniu na nie kursorem" -#: ../gtk/gtkentry.c:1471 +#: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Progress Border" msgstr "Krawędź paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1472 +#: ../gtk/gtkentry.c:1499 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Krawędź wokół paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1977 +#: ../gtk/gtkentry.c:2004 msgid "Border between text and frame." msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Model uzupełniania" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model wyszukiwania dopasowań" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimalna długość klucza" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Kolumna tekstowa" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Uzupełnianie w treści" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Szerokość okna wyskakującego" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole " "wejściowe" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Okno pojedynczego dopasowania" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Zaznaczanie wewnątrz" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Proszę wprowadzić opis" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Widoczne okno" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -3385,11 +3503,11 @@ msgstr "" "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad elementem potomnym" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -3410,11 +3528,11 @@ msgstr "" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Użycie znaczników" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" @@ -3422,8 +3540,8 @@ msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Widżet etykiety" @@ -3451,13 +3569,13 @@ msgstr "" "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego " "poziomu podczas rozwijania i zwijania" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1202 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Expander Size" msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" @@ -3465,102 +3583,102 @@ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Tylko lokalne" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Widżet podglądu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widżet podglądu jest aktywny" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien " "być wyświetlany." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Użycie etykiety podglądu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatkowy widżet" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Zaznaczanie wielu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potwierdzenie nadpisania" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3568,11 +3686,11 @@ msgstr "" "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " "konieczności okno potwierdzenia nadpisania." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3580,64 +3698,64 @@ msgstr "" "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "Położenie X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Położenie Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nazwa wybranej czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Wyświetlanie stylu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" @@ -3653,350 +3771,396 @@ msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst etykiety ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Cień ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Wygląd krawędzi ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1729 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Jednorodne rzędy" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1730 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Jednorodne kolumny" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1737 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1743 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Rząd bazowy" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1744 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"Rząd, do którego wyrównać do linii bazowej, kiedy valign wynosi " +"GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Szerokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Wysokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny" -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1470 +msgid "The title to display" +msgstr "Tytuł do wyświetlenia" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 +msgid "Subitle" +msgstr "Podtytuł" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1478 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Podtytuł do wyświetlenia" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485 +msgid "Custom Title" +msgstr "Własny tytuł" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Własny widżet tytułu do wyświetlenia" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1505 +msgid "The amount of space to the left and right of children" +msgstr "Ilość miejsca na lewo i na prawo od elementu potomnego" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1514 +msgid "The amount of space to the above and below children" +msgstr "Ilość miejsca nad i pod elementem potomnym" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1522 +msgid "Show Close button" +msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1523 +msgid "Whether to show a window close button" +msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk Zamknij" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Tryb zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 +#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352 msgid "The selection mode" msgstr "Tryb zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:419 +#: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolumna bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 +#: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:457 +#: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Kolumna znaczników" -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 +#: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki " "Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 +#: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Model widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model dla widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:482 +#: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 +#: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkiconview.c:500 +#: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Szerokość każdego elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 +#: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 +#: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:532 +#: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Odstępy rzędów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki" -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 +#: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Odstępy kolumn" -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki" -#: ../gtk/gtkiconview.c:564 +#: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Margines" -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 +#: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Ułożenie elementów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Zmienny porządek" -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolumna podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:623 +#: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Dopełnienie elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +#: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190 +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:671 +#: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:672 +#: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:679 +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:239 +msgid "Surface" +msgstr "Powierzchnia" + +#: ../gtk/gtkimage.c:240 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "cairo_surface_t do wyświetlenia" + +#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Zbiór ikon" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015 +#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkimage.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub " "nazwanej ikonie" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Rozmiar w pikselach" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" -#: ../gtk/gtkimage.c:277 +#: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animacja" -#: ../gtk/gtkimage.c:278 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:325 +#: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Zasób" -#: ../gtk/gtkimage.c:326 +#: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu" -#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Sposób zapisu" -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" - -#: ../gtk/gtkimage.c:352 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon" - -#: ../gtk/gtkimage.c:353 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" +#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupa klawiszy skrótów" +#: ../gtk/gtkimage.c:385 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" +#: ../gtk/gtkimage.c:386 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Typ komunikatu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Typ komunikatu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Określa, czy dołączyć standardowy przycisk zamykania" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Odstęp między elementami obszaru" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:849 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" -#: ../gtk/gtklabel.c:722 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst etykiety" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Justification" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4006,11 +4170,11 @@ msgstr "" "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " "GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4018,46 +4182,46 @@ msgstr "" "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " "podkreślone" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" -#: ../gtk/gtklabel.c:783 +#: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "Line wrap mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie " "wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klawisz skrótu" -#: ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widżet skrótu" -#: ../gtk/gtklabel.c:808 +#: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" -#: ../gtk/gtklabel.c:854 +#: ../gtk/gtklabel.c:860 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4065,276 +4229,276 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu" -#: ../gtk/gtklabel.c:895 +#: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tryb jednowierszowy" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 +#: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" -#: ../gtk/gtklabel.c:913 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle" msgstr "Kąt" -#: ../gtk/gtklabel.c:914 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona" -#: ../gtk/gtklabel.c:936 +#: ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" -#: ../gtk/gtklabel.c:954 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Track visited links" msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtklabel.c:955 +#: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone" -#: ../gtk/gtklayout.c:673 +#: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Szerokość układu" -#: ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Wysokość układu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:929 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:943 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalny poziom wartości paska" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:957 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksymalny poziom wartości paska" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:977 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tryb wskaźnika wartości" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:994 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "Adres URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Odwiedzone" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Uprawnienie" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst zablokowania" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst odblokowania" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Podpowiedź zablokowania" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Podpowiedź odblokowania" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać " "upoważnienia" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Kierunek wypełniania" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Kierunek wypełniania paska menu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Kierunek wypełniania potomka" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "okno podręczne" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu rozwijane." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "model menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Model menu rozwijanego." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "wyrównanie widżetu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "kierunek" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka." -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Ścieżka skrótu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " "potomnych" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Załącz widżet" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Stan oderwania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4342,132 +4506,132 @@ msgstr "" "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " "i ikon" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Przesunięcie w pionie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Przesunięcie w poziomie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Podwójne strzałki" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." -#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rozmieszczenie strzałek" -#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:754 +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:762 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Przyłączenie górne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:770 +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst podrzędnej etykiety" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Przejęcie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" @@ -4479,63 +4643,63 @@ msgstr "Menu" msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu rozwijane" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Przyciski komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Użycie znaczników" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Tekst drugorzędny" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Obraz" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Obszar komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" @@ -4566,73 +4730,73 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Kontrolka nadrzędna" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Okno nadrzędne" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane." -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks bieżącej strony" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Położenie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Wyświetlanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:711 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Wyświetlanie krawędzi" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "Przewijalny" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " "strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "Menu podręczne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4640,174 +4804,174 @@ msgstr "" "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " "wyświetlenie menu z wyborem strony" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Etykieta karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:755 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Etykieta menu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Rozwijanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Wypełnianie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmienny porządek kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Odłączalne karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Dodatkowy krok wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +#: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " "obszaru karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Dodatkowy krok naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " "obszaru kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Krok wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Krok naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Pokrywanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +#: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Krzywizna kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:891 +#: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Rozmiar krzywizny karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Odstępy kursora" -#: ../gtk/gtknotebook.c:908 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Odstępy strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "Początkowa przerwa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Liczba ikon" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Etykieta ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontekst stylu ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikona tła" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Nazwa ikony tła" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" @@ -4816,66 +4980,106 @@ msgstr "Ułożenie" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego" -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w " "lewym górnym rogu)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Ustalenie pozycji" -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position" "\" (pozycja)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Rozmiar uchwytu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +#: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Szerokość uchwytu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozycja" -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +#: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksymalna pozycja" -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +#: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Zmienny rozmiar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " "panelu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Zmniejszanie" -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +#: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 +msgid "Location to Select" +msgstr "Położenie do wybrania" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +msgid "Open Flags" +msgstr "Flagi otwarcia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na " +"panelu bocznym" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pulpit\"" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Wyświetlanie elementu \"Połącz z serwerem\"" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do okna dialogowego " +"\"Połącz z serwerem\"" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Zagnieżdżona" @@ -4891,99 +5095,99 @@ msgstr "Okno gniazda" msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Próg przeciągania" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)" -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +#: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nazwa drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +#: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Mechanizm" -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +#: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Mechanizm dla drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +#: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Jest wirtualna" -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +#: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę" -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +#: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptowanie PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +#: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +#: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptowanie PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +#: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +#: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Komunikat stanu" -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +#: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +#: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +#: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Położenie drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +#: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +#: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Licznik zadań" -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +#: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +#: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Wstrzymana drukarka" -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +#: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana" -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +#: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Przyjmowanie zadań" -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +#: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania" @@ -4995,44 +5199,44 @@ msgstr "Wartość opcji" msgid "Value of the option" msgstr "Wartość opcji" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opcje źródła" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Tytuł zadania wydruku" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Drukarka do wydruku zadania" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Śledzenie stanu drukowania" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -5040,51 +5244,51 @@ msgstr "" "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów " "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Domyślne ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Ustawienia wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Nazwa zadania" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Liczba stron" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Liczba stron w dokumencie." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Bieżąca strona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Cała strona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5092,7 +5296,7 @@ msgstr "" "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a " "nie w narożniku obrazowanego obszaru" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5100,154 +5304,154 @@ msgstr "" "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania " "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Asynchronicznie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Nazwa eksportowanego pliku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stan działania wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Ciąg tekstowy stanu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Etykieta własnej karty" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Wybór obsługi" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " "zaznaczenia." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Posiada zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Osadza ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w " "GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Liczba stron do wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Użyte GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Wybrana drukarka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Wybrany GtkPrinter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ręczne możliwości" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Ukończona część całego zadania" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok impulsu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym impulsie" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Wyświetlanie tekstu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5255,86 +5459,54 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Odstęp X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Odstęp Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "Wartość" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta " -"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "Bieżąca wartość" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy." - #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet." @@ -5343,129 +5515,129 @@ msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet." msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:468 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Poziom wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Poziom wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrąglanie cyfr" -#: ../gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Szerokość suwaka" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Bezpośrednia krawędź" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Rozmiary przycisków" -#: ../gtk/gtkrange.c:544 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Odstępy przycisków" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5473,23 +5645,15 @@ msgstr "" "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp " "i przyciski kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalowanie kursora" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Wyświetlanie liczb" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" - #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Menedżer ostatnich elementów" @@ -5544,54 +5708,88 @@ msgstr "" "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów " "URI file:" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ograniczenie" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Rodzaj sortowania" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 +msgid "Transition type" +msgstr "Typ przejścia" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Typ animacji używanej do przejścia" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 +msgid "Transition duration" +msgstr "Czas trwania przejścia" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Ujawnianie elementu potomnego" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:239 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Określa, czy kontener powinien ujawniać element potomny" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Ujawniono element potomny" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został " +"osiągnięty" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Wartość skali" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku " "skalowania" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Lista nazw ikon" @@ -5708,55 +5906,51 @@ msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " "przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Dopasowanie poziome" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Dopasowanie pionowe" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Rozmieszczenie okien" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość " -"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ustawienie położenia okna" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5764,57 +5958,69 @@ msgstr "" "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia " "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ cienia" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " "okna" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstępy paska przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalna szerokość zawartości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalna wysokość zawartości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Przewijanie kinetyczne" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." +#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania" + +#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany" + +#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk zamknięcia na pasku narzędziowym" + #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Rysowanie" @@ -5824,11 +6030,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:356 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5836,11 +6042,11 @@ msgstr "" "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:364 +#: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5848,35 +6054,35 @@ msgstr "" "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink" msgstr "Migotanie kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:389 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" -#: ../gtk/gtksettings.c:408 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:409 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Split Cursor" msgstr "Podział kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:417 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5884,154 +6090,154 @@ msgstr "" "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " "powinny być wyświetlane dwa kursory" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nazwa motywu do wczytania" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nazwa motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:438 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:447 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nazwa motywu klawiszy" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Klawisz skrótu paska menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Drag threshold" msgstr "Próg przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem " "przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiary ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduły GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Antialias" msgstr "Wygładzanie Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:534 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintingu Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nazwa motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Cursor theme size" msgstr "Rozmiar motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " "ułożenia przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6039,11 +6245,11 @@ msgstr "" "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:620 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6051,11 +6257,11 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " "wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6063,247 +6269,247 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " "znaków kontrolnych" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Start timeout" msgstr "Limit czasu startu" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Repeat timeout" msgstr "Limit czasu powtarzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:648 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Expand timeout" msgstr "Czas rozwijania" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:734 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 +#: ../gtk/gtksettings.c:744 msgid "Enable Animations" msgstr "Animacje" -#: ../gtk/gtksettings.c:707 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:729 +#: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o " "ruchu" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:773 +#: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tylko kursor nawigacji" -#: ../gtk/gtksettings.c:815 +#: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" -#: ../gtk/gtksettings.c:833 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Error Bell" msgstr "Dzwonek błędu" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " "systemowy" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Color Hash" msgstr "Skrót kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Default print backend" msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" -#: ../gtk/gtksettings.c:901 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Włączenie skrótów" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:1036 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Number of recently used files" msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Default IM module" msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1027 +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:1111 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1125 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " "ikony, tylko ikony itp." -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatyczne skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6311,20 +6517,20 @@ msgstr "" "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " "użytkownik naciska aktywator skrótów." -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Visible Focus" msgstr "Widoczność aktywności" -#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6332,61 +6538,61 @@ msgstr "" "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik " "zacznie używać klawiatury." -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program preferuje ciemny motyw" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw." -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Show button images" msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Select on focus" msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z " "ukrytym tekstem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Show menu images" msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +#: ../gtk/gtksettings.c:1353 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +#: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Położenie przewijanego okna" -#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +#: ../gtk/gtksettings.c:1389 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6395,33 +6601,33 @@ msgstr "" "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " "okna." -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Can change accelerators" msgstr "Możliwa zmiana skrótów" -#: ../gtk/gtksettings.c:1309 +#: ../gtk/gtksettings.c:1406 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " "zaznaczonym elemencie menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1422 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, " "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1438 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1439 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6429,41 +6635,41 @@ msgstr "" "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w " "kierunku podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " "zaznaczenia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1464 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta użytkownika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +#: ../gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1480 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1481 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1497 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +#: ../gtk/gtksettings.c:1498 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6471,11 +6677,11 @@ msgstr "" "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a " "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać." -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6483,11 +6689,11 @@ msgstr "" "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, " "jeśli program powinien go sam wyświetlać." -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Enable primary paste" msgstr "Włączenie pierwszego wklejania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6495,19 +6701,19 @@ msgstr "" "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość " "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora." -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 +#: ../gtk/gtksettings.c:1552 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +#: ../gtk/gtksettings.c:1553 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Tryb" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6515,26 +6721,26 @@ msgstr "" "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " "komponentów" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorowanie ukrytych" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru " "grupy" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Szybkość wzrostu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6542,96 +6748,136 @@ msgstr "" "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Numeryczne" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Zawijanie" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " "którejś z granic" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Reguła odświeżania" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " "tylko, gdy jest poprawna" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego" -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +#: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +#: ../gtk/gtkstack.c:358 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Jednorodne rozmiary" + +#: ../gtk/gtkstack.c:364 +msgid "Visible child" +msgstr "Widoczny element potomny" + +#: ../gtk/gtkstack.c:365 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "Widżet obecnie widoczny na stosie" + +#: ../gtk/gtkstack.c:371 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nazwa widocznego elementu potomnego" + +#: ../gtk/gtkstack.c:372 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Nazwa widżetu obecni widocznego na stosie" + +#: ../gtk/gtkstack.c:395 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Nazwa strony potomnej" + +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Tytuł strony potomnej" + +#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +msgid "Icon name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: ../gtk/gtkstack.c:409 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Nazwa ikony strony potomnej" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 +msgid "Stack" +msgstr "Stos" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Podpowiedź" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika" @@ -6675,11 +6921,11 @@ msgstr "Typ wartości" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +#: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony" -#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +#: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalna szerokość uchwytu" @@ -6734,11 +6980,11 @@ msgstr "" "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Widżet nadrzędny" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Okno" @@ -6830,7 +7076,7 @@ msgstr "" "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak " "PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka" @@ -6847,7 +7093,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Lewy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" @@ -6855,15 +7101,15 @@ msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" msgid "Right margin" msgstr "Prawy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" @@ -6879,7 +7125,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Miejsce nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" @@ -6887,7 +7133,7 @@ msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseli nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" @@ -6895,22 +7141,18 @@ msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksele w zawinięciu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach " "znaków" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulatory" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" @@ -7048,55 +7290,55 @@ msgstr "Ustawienie tła akapitu" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu" -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Miejsce nad wierszami" -#: ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Miejsce pod wierszami" -#: ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksele w zawinięciu" -#: ../gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Wrap Mode" msgstr "Tryb zawijania" -#: ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Left Margin" msgstr "Lewy margines" -#: ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:780 msgid "Cursor Visible" msgstr "Widoczność kursora" -#: ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktextview.c:781 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany" -#: ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktextview.c:788 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Wyświetlany bufor" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptowanie tabulacji" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" @@ -7108,41 +7350,27 @@ msgstr "Kolor podkreślenia błędu" msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Nazwa mechanizmu motywu" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności " -"przycisku opcji" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rysowanie wskaźnika" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl paska narzędziowego" @@ -7164,11 +7392,11 @@ msgstr "" msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony" @@ -7178,7 +7406,7 @@ msgstr "" "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " "rozmiaru paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " @@ -7245,39 +7473,35 @@ msgstr "" msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Identyfikator standardowego elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nazwa ikony" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Widżet ikony" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Odstępy ikon" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7286,86 +7510,86 @@ msgstr "" "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Zwinięte" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "przycięcie" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Uwypuklenie nagłówka" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Odstępy nagłówków" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " "grupy" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nowy rząd" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Położenie elementu w tej grupie" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Wyłączność" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7412,407 +7636,395 @@ msgstr "Rozmiar ikon" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:262 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model menu drzewiastego" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model dla menu drzewiastego" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Rząd główny menu drzewiastego" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:319 msgid "Tearoff" msgstr "Oderwanie" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:320 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "Szerokość zawijania" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreeview.c:984 +#: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model dla widoku drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:997 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "Widoczne nagłówki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikalne nagłówki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "Różnicowanie wierszy" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada " "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "Możliwe wyszukiwanie" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie " "kolumn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "Kolumna wyszukiwania" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Tryb ustalonej wysokości" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą " "wysokość" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "Zaznaczanie wskazanego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "Rozwinięcie wskazanego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania " "kursora nad nimi" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "Widok posiada elementy rozwijające" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "Wcięcie poziomu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "Przyciąganie" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez " "przeciąganie kursora myszy" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Linie siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Linie drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Szerokość pionowego separatora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Szerokość poziomego separatora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Allow Rules" msgstr "Zasady" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Indent Expanders" msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Even Row Color" msgstr "Kolor parzystych rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Odd Row Color" msgstr "Kolor nieparzystych rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Grid line width" msgstr "Szerokość linii siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Tree line width" msgstr "Szerokość linii drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Grid line pattern" msgstr "Wzór linii siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Tree line pattern" msgstr "Wzór linii drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Resizable" msgstr "Zmienny rozmiar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Bieżące położenie X kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Bieżąca szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Stała szerokość" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksymalna szerokość" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Klikalny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Identyfikator kolumny sortowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do " "sortowania" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:157 +#: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Użycie ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Nazwa widżetu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Nazwa widżetu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1063 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1064 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7820,11 +8032,11 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7832,268 +8044,276 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Rysowanie przez program" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Przyjmuje zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1109 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1110 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1116 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1117 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Może być domyślny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "Jest domyślny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Przyjmuje domyślne" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest " "zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Element potomny złożonego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " "widżet" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Double Buffered" msgstr "Podwójnie zbuforowane" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "Margines po lewej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "Margines po prawej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "Margines na górze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1375 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margines na dole" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1376 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "Wszystkie marginesy" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Rozwijanie poziome" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Vertical Expand" msgstr "Rozwijanie pionowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "Rozwijanie w obie strony" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1505 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nieprzezroczystość widżetu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1631 +msgid "Scale factor" +msgstr "Współczynnik skalowania" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Współczynnik skalowania okien" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 msgid "Interior Focus" msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3406 msgid "Focus linewidth" msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3413 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Wzór linii zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3255 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 msgid "Focus padding" msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3420 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " "skupienie, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3425 msgid "Cursor color" msgstr "Kolor kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3426 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Drugi kolor kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8101,44 +8321,44 @@ msgstr "" "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcje linii kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3438 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Window dragging" msgstr "Przenoszenie okna" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color of visited links" msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3323 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Wide Separators" msgstr "Szerokie separatory" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3324 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8146,88 +8366,88 @@ msgstr "" "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Separator Width" msgstr "Szerokość separatora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3339 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3353 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Separator Height" msgstr "Wysokość separatora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3518 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3368 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3533 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3383 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3384 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:607 +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:608 +#: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:688 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Window Role" msgstr "Rola okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" -#: ../gtk/gtkwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Startup ID" msgstr "Identyfikator uruchamiania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkwindow.c:713 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Modal" msgstr "Modalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8235,97 +8455,97 @@ msgstr "" "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " "używane)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "The initial position of the window" msgstr "Początkowa pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:675 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:684 +#: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:685 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:694 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Niszczenie z rodzicem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji" -#: ../gtk/gtkwindow.c:710 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest " "zmaksymalizowane" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona dla z tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Widoczność skrótów" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Focus Visible" msgstr "Widoczność aktywności" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Is Active" msgstr "Aktywne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Type hint" msgstr "Podpowiedź typu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8333,117 +8553,125 @@ msgstr "" "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " "postępować." -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 +#: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Skip taskbar" msgstr "Pominięcia paska zadań" -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 +#: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Skip pager" msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." -#: ../gtk/gtkwindow.c:843 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Focus on map" msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Decorated" msgstr "Dekorowanie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" -#: ../gtk/gtkwindow.c:888 +#: ../gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Deletable" msgstr "Usuwalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Resize grip" msgstr "Uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +#: ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny." -#: ../gtk/gtkwindow.c:940 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:941 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Okno grawitacji okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Transient for Window" msgstr "Potomne okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:959 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:979 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Attached to Widget" msgstr "Powiązane z widżetem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:980 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Układ przycisków dekorowanych" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Rozmiar uchwytu rozszerzania dekoracji" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "Width of resize grip" msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Height of resize grip" msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9e04f29164..02a6b91858 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 16:03+0200\n" -"Last-Translator: Wojciech Szczęsny \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-21 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-21 04:00+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,48 +31,53 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#, c-format +msgid "broadway display type not supported '%s'" +msgstr "nieobsługiwany typ ekranu broadway \"%s\"" + +#: ../gdk/gdk.c:158 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:177 +#: ../gdk/gdk.c:178 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:212 msgid "X display to use" msgstr "Używany ekran X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" @@ -80,12 +85,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "FLAGS" msgstr "ZNACZNIKI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" @@ -99,321 +104,334 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi Key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Lewo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Góra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Prawo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Dół" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Spacja" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tabulator" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Lewo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Góra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Prawo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Dół" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Poprzedni" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Następny" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Jasność monitora w górę" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Jasność monitora w dół" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Jasność klawiatury w górę" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Jasność klawiatury w dół" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Wyciszenie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Wyciszenie mikrofonu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Zmniejszenie głośności dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Zwiększenie głośności dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Odtworzenie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Zatrzymanie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Następny utwór" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Poprzedni utwór" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Nagrywanie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Wstrzymanie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Przewinięcie dźwięku" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Akumulator" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Uruchomienie pierwszego programu" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Dalej" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Uśpienie" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Kamera internetowa" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Ekran" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Przełączenie panelu dotykowego" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Przebudzenie" -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Uśpienie" @@ -478,7 +496,7 @@ msgid "Toggle" msgstr "Przełączenie" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Kliknięcie" @@ -500,7 +518,7 @@ msgstr "Edycja" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -546,17 +564,17 @@ msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Dostosowuje kolor" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Naciśnięcie" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Naciska pole rozwijane" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Aktywuje wpis" @@ -566,7 +584,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Aktywuje rozwijanie" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Klika element menu" @@ -614,7 +632,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Przełącza przełącznik" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -622,7 +640,7 @@ msgstr "" "Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -630,67 +648,67 @@ msgstr "" "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z " "niego kolor." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "O_dcień:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Położenie na kole kolorów." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "N_asycenie:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensywność koloru." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jasność koloru." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "_Nieprzezroczystość:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Przezroczystość koloru." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "Nazwa _koloru:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -698,15 +716,15 @@ msgstr "" "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " "prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_eta:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Koło kolorów" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -716,7 +734,7 @@ msgstr "" "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -724,21 +742,21 @@ msgstr "" "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " "palety, aby zachować go na przyszłość." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "Wybrany kolor." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -747,242 +765,769 @@ msgstr "" "zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"." -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Rodzina:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "R_ozmiar:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Podgląd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n" -"Aby dowiedzieć się więcej, należy odwiedzić stronę %s" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informacja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "Licencja programu" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "Z_asługi" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licencja" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_O programie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Website" -msgstr "Witryna" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Pogru_bienie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 -msgid "Created by" -msgstr "Program" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentacja" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 -msgid "Translated by" -msgstr "Tłumaczenie" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "Wy_czyść" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafika" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "P_ołącz" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "Prze_konwertuj" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Porzuć" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Spacja" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Rozłącz" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Wykonaj" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application…" -msgstr "Inny program…" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Plik" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "_Find applications online" -msgstr "_Znajdź programy w trybie online" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\"" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Zn_ajdź i zastąp" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\"" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Dyskietka" -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\"" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pełny ekran" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\"" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Opuść pełny ekran" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie " -"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 -msgid "Forget association" -msgstr "Usuń powiązanie" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Pierwsza" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 -msgid "Show other applications" -msgstr "Wyświetl inne programy" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Ostatnia" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Góra" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Wstecz" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "W _dół" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Dalej" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "W _górę" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Dy_sk twardy" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "P_oczątek" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informacje" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Pochy_lenie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "Prz_ejdź do" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Wyśrodkowanie" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Wyj_ustowanie" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "Justowanie do _lewej" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "Justowanie do p_rawej" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprzód" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Wstrzymaj" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Odtwarzaj" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Poprzedni" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Nag_raj" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Wstecz" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "S_ieć" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Poziomo" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowo" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócone poziomo" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócone pionowo" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Ustawienia str_ony" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Podgląd _wydruku" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Przywróć" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kolor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Czcionka" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Rosnąco" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Malejąco" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Sprawdź p_isownię" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Prz_ekreślenie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Od_twórz" + +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "P_odkreślenie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Dopasowanie" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n" +"Aby dowiedzieć się więcej, należy odwiedzić stronę %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +msgid "The license of the program" +msgstr "Licencja programu" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950 +msgid "Website" +msgstr "Witryna" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programie %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 +msgid "Created by" +msgstr "Program" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentacja" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275 +msgid "Translated by" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafika" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +msgid "Other application…" +msgstr "Inny program…" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Znajdź programy w trybie online" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s”" +msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660 +#, c-format +msgid "No applications available to open “%s”" +msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#, c-format +msgid "Select an application for “%s” files" +msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#, c-format +msgid "No applications available to open “%s” files" +msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie " +"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +msgid "Forget association" +msgstr "Usuń powiązanie" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609 msgid "Default Application" msgstr "Domyślny program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747 msgid "Recommended Applications" msgstr "Polecane programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762 msgid "Related Applications" msgstr "Powiązane programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776 msgid "Other Applications" msgstr "Inne programy" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1569 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -993,22 +1538,20 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 msgid "Application" msgstr "Program" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "C_ontinue" -msgstr "K_ontynuuj" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Wstecz" +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s nie istnieje na liście zakładek" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 -msgid "_Finish" -msgstr "_Zakończ" +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s już istnieje na liście zakładek" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format @@ -1025,23 +1568,23 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Nieprawidłowy element rdzenny: %s" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\"" @@ -1056,7 +1599,7 @@ msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:869 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1064,7 +1607,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:907 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1073,7 +1616,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "8888" @@ -1088,7 +1631,7 @@ msgstr "8888" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1104,7 +1647,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1120,7 +1663,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1128,7 +1671,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" @@ -1137,7 +1680,7 @@ msgstr "Wyłączony" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowy" @@ -1146,281 +1689,243 @@ msgstr "Nieprawidłowy" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 msgid "New accelerator…" msgstr "Nowy skrót…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 -msgid "Select a Color" -msgstr "Wybór koloru" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Kolor: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Jasna szkarłatna czerwień" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Szkarłatna czerwień" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Ciemna szkarłatna czerwień" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Jasny pomarańczowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Ciemny pomarańczowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Jasny maślany" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Maślany" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Ciemny maślany" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Jasny zielony" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Zielony" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Ciemny zielony" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Jasny błękitny" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Błękitny" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Ciemny błękitny" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Jasny śliwkowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Śliwkowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Ciemny śliwkowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Jasny czekoladowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Czekoladowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Ciemny czekoladowy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Jasny aluminiowy 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminiowy 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Ciemny aluminiowy 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Jasny aluminiowy 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminiowy 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Ciemny aluminiowy 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Bardzo ciemny szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Ciemniejszy szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Ciemny szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Średni szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Jasny szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Jaśniejszy szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Bardzo jasny szary" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Biały" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 msgid "Custom" msgstr "Własny" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 msgid "Create custom color" msgstr "Tworzy własny kolor" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Własny kolor %d: %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nazwa koloru" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Nasycenie" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Wartość" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "N" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "W" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 +msgid "Color Plane" +msgstr "Składowa koloru" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Odcień" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "O" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Składowa koloru" - #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Dostosuj" @@ -1435,69 +1940,89 @@ msgstr "_Dostosuj" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 msgid "inch" msgstr "cale" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marginesy z drukarki…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Własny rozmiar %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 msgid "_Height:" msgstr "_Wysokość:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Top:" msgstr "_Górny:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolny:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 msgid "_Left:" msgstr "_Lewy:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 msgid "_Right:" msgstr "_Prawy:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metoda wprowadzania danych" +#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6245 +#: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6246 +#: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6247 +#: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6249 ../gtk/gtktextview.c:8638 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" -#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" +#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6258 ../gtk/gtktextview.c:8652 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../gtk/gtkentry.c:10316 +#: ../gtk/gtkentry.c:10389 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" @@ -1533,7 +2058,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * and will thus request little horizontal space. To give the button #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in #. * such a way that other interface elements give space to the widget. @@ -1546,39 +2071,31 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgid "Select a File" msgstr "Wybór pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Inne…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 msgid "Type name of new folder" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Nie można dodać zakładki" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Nie można usunąć zakładki" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1586,28 +2103,37 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 +msgid "Cannot create file as the filename is to long" +msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Można wybierać tylko katalogi" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" -"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę " -"spróbować użyć innego elementu." +"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 msgid "Invalid file name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" @@ -1615,210 +2141,112 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukaj" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Recently Used" -msgstr "Ostatnio używane" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Usuwa wybraną zakładkę" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 -msgid "Rename…" -msgstr "Zmień nazwę…" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 -msgid "Places" -msgstr "Miejsca" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 -msgid "_Places" -msgstr "_Miejsca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493 msgid "Could not select file" msgstr "Nie można wybrać pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Odwiedź ten plik" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Odwiedź plik" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "S_kopiuj położenie pliku" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 +msgid "_Copy Location" +msgstr "S_kopiuj położenie" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 -msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowany" - #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 -msgid "Type a file name" -msgstr "Nazwa pliku" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 msgid "Please select a folder below" msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Please type a file name" msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Utwórz kata_log" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 +msgid "Recently Used" +msgstr "Ostatnio używane" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308 msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 -msgid "_Location:" -msgstr "Położ_enie:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 msgid "Save in _folder:" msgstr "Zapis w katal_ogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 msgid "Create in _folder:" msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Skrót %s już istnieje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Skrót %s nie istnieje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 #, c-format msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "zawartości." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1826,15 +2254,10 @@ msgstr "" "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " "upewnić, czy usługa jest uruchomiona." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Nie można zamontować %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1844,68 +2267,66 @@ msgstr "Nie można zamontować %s" msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 msgid "Pick a Font" msgstr "Wybór czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Brak czcionek o nazwie pasującej do wyszukiwanej. Można ją zmienić i " -"spróbować ponownie." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 -msgid "Search font name" -msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 -msgid "Font Family" -msgstr "Rodzina czcionek" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866 msgid "Failed to load icon" msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Prosta" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systemowa" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systemowa (%s)" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6167 +#: ../gtk/gtklabel.c:6228 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6179 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" @@ -1961,23 +2382,23 @@ msgstr "%s: nie ma takiego programu %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 msgid "Copy URL" msgstr "Skopiuj adres URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1985,7 +2406,7 @@ msgstr "" "Okno jest odblokowane.\n" "Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1993,7 +2414,7 @@ msgstr "" "Okno jest zablokowane.\n" "Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2002,27 +2423,27 @@ msgstr "" "Proszę się skontaktować z administratorem systemu" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "MODULES" msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:450 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" @@ -2031,73 +2452,81 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:835 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcje biblioteki GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:835 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 msgid "Co_nnect" msgstr "P_ołącz" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "Connect As" msgstr "Połączenie jako użytkownik" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonimowy" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Registered U_ser" msgstr "_Zarejestrowany" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "_Username" msgstr "_Nazwa użytkownika" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Remember _forever" msgstr "Z_apamiętanie na stałe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Nieznany program (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 msgid "Unable to end process" msgstr "Nie można zakończyć procesu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Zakończ proces" @@ -2116,106 +2545,274 @@ msgstr "Stronicowanie terminala" msgid "Top Command" msgstr "Polecenie top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Powłoka Bourne Again" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Powłoka Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Powłoka Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Powłoka Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Strona %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +msgid "Any Printer" +msgstr "Dowolna drukarka" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +msgid "For portable documents" +msgstr "Dla przenośnych dokumentów" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marginesy:\n" +" Lewy: %s %s\n" +" Prawy: %s %s\n" +" Górny: %s %s\n" +" Dolny: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1645 +msgid "File System Root" +msgstr "System plików" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761 +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770 +msgid "Recent files" +msgstr "Ostatnio używane pliki" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otwiera katalog osobisty" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otwiera kosz" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montuje i otwiera %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069 +msgid "Browse Network" +msgstr "Przeglądaj sieć" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Przegląda zawartość sieci" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Połącz z serwerem" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nowa zakładka" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183 +msgid "_Start" +msgstr "_Uruchom" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 +msgid "_Stop" +msgstr "Z_atrzymaj" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +msgid "_Power On" +msgstr "_Włącz" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Podłą_cz napęd" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "O_dłącz napęd" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Odblok_uj napęd" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Powłoka Bourne" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zablokuj napęd" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Powłoka Z" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nie można uruchomić %s" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174 #, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do \"%s\"" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480 #, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Strona %u" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nie można odmontować %s" -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657 #, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nie można wysunąć %s" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Dowolna drukarka" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Nie można zatrzymać %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Dla przenośnych dokumentów" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "O_twórz w nowej karcie" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marginesy:\n" -" Lewy: %s %s\n" -" Prawy: %s %s\n" -" Górny: %s %s\n" -" Dolny: %s %s" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatowanie dla:" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Rozmiar papieru:" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144 +msgid "Rename…" +msgstr "Zmień nazwę…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Położenie:" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 +msgid "_Mount" +msgstr "Za_montuj" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 -msgid "Page Setup" -msgstr "Ustawienia strony" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162 +msgid "_Unmount" +msgstr "O_dmontuj" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "W górę ścieżki" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169 +msgid "_Eject" +msgstr "Wy_suń" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 -msgid "Down Path" -msgstr "W dół ścieżki" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Wy_kryj nośnik" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 -msgid "File System Root" -msgstr "System plików" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Wybór nazwy pliku" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" @@ -2223,75 +2820,75 @@ msgstr "Niedostępne" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s: zadanie #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stan początkowy" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Przygotowywanie do drukowania" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Tworzenie danych" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Wysyłanie danych" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokowanie z powodu problemu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Ukończono" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Zakończono z błędem" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Przygotowywanie %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Drukowanie %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 msgid "Error creating print preview" msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." @@ -2299,418 +2896,173 @@ msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." msgid "Error launching preview" msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608 msgid "Printer offline" msgstr "Drukarka jest w trybie offline" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "Brak papieru" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Need user intervention" msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714 msgid "Custom size" msgstr "Własny rozmiar" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536 msgid "No printer found" msgstr "Nie odnaleziono drukarki" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Błąd z StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752 msgid "Not enough free memory" msgstr "Brak wolnej pamięci" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772 msgid "Unspecified error" msgstr "Nieokreślony błąd" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Drukarka" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Położenie" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Zakres" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "Wszystkie _strony" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Bieżąca strona" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Wybór" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Stro_ny:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" -" przykładowo: 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Kopie" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Kopi_e:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Posegregowane" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "Odw_rotnie" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Kolejność stron" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -msgid "Left to right" -msgstr "Od lewej do prawej" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -msgid "Right to left" -msgstr "Od prawej do lewej" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Z góry do dołu" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Z dołu do góry" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "Layout" -msgstr "Układ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dwustronnie:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Stron _na kartkę:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Kolejność _stron:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "_Only print:" -msgstr "Wydruk _tylko:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 -msgid "All sheets" -msgstr "Wszystkie kartki" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Even sheets" -msgstr "Kartki parzyste" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Kartki nieparzyste" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Ska_la:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Rodzaj papier_u:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Źródło pap_ieru:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Tacka wyjściowa:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Orienta_cja:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Pionowa" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Pozioma" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Odwrócona pionowo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Odwrócona poziomo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Job Details" -msgstr "Szczegóły zadania" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orytet:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informacje o opłatac_h:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 -msgid "Print Document" -msgstr "Wydruk dokumentu" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 -msgid "_Now" -msgstr "_Teraz" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "A_t:" -msgstr "_O:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Określa czas drukowania,\n" -"np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 -msgid "Time of print" -msgstr "Czas drukowania" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 -msgid "On _hold" -msgstr "Wstrzy_many" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Strona tytułowa" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_rzed:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 -msgid "_After:" -msgstr "_Po:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 -msgid "Job" -msgstr "Zadanie" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Kolejność stron" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 -msgid "Image Quality" -msgstr "Jakość obrazu" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +msgid "Left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 -msgid "Color" -msgstr "Kolor" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +msgid "Right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 -msgid "Finishing" -msgstr "Kończenie" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Z dołu do góry" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269 msgid "Print" msgstr "Wydruk" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtr bez tytułu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 msgid "Could not remove item" msgstr "Nie można usunąć elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586 msgid "Could not clear list" msgstr "Nie można wyczyścić elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670 msgid "Copy _Location" msgstr "S_kopiuj położenie" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681 msgid "_Remove From List" msgstr "_Usuń z listy" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688 msgid "_Clear List" msgstr "Wy_czyść listę" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" @@ -2724,21 +3076,21 @@ msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 msgid "No items found" msgstr "Nie odnaleziono elementów" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otwórz \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 msgid "Unknown item" msgstr "Nieznany element" @@ -2747,7 +3099,7 @@ msgstr "Nieznany element" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2756,2197 +3108,2084 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie \"%s\" dla elementu o " "adresie URI \"%s\"" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informacja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pytanie" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_O programie" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Zastosuj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "Pogru_bienie" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "Wy_czyść" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "P_ołącz" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "Prze_konwertuj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "S_kopiuj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Wytnij" - -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" - -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Porzuć" - -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Rozłącz" - -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Wykonaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Znajdź" - -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Zn_ajdź i zastąp" - -#: ../gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Dyskietka" - -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pełny ekran" - -#: ../gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Opuść pełny ekran" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dół" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Pierwsza" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Ostatnia" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Góra" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Wstecz" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "W _dół" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Dalej" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "W _górę" - -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Dy_sk twardy" - -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "P_oczątek" +#: ../gtk/gtksearchentry.c:240 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Zwiększ wcięcie" +# ujednolicenie z gnome-shell +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "|" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Zmniejsz wcięcie" +# ujednolicenie z gnome-shell +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "◯" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indeks" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informacje" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Pochy_lenie" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "Prz_ejdź do" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Wyśrodkowanie" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\"" -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "Wyj_ustowanie" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\"" -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "Justowanie do _lewej" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "Justowanie do p_rawej" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprzód" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony." -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Następny" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "_Wstrzymaj" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Odtwarzaj" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Poprzedni" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "Nag_raj" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Wstecz" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\"" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Zatrzymaj" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\"" -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "S_ieć" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nowy" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\"" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Nie" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być a nie <%s>" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Element <%s> został już określony" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Element nie może wystąpić przed elementem " -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Poziomo" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Pionowo" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Odwrócone poziomo" +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Odwrócone pionowo" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Ustawienia str_ony" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Wk_lej" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "P_referencje" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Wy_drukuj" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Podgląd _wydruku" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania" -#: ../gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Właściwości" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości" -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości" -#: ../gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "P_onów" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Odśwież" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Reguluje głośność" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Przywróć" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 +msgid "Full Volume" +msgstr "Pełna głośność" -#: ../gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Zapi_sz jako" +#: ../gtk/gtkwindow.c:7858 +msgid "Minimize" +msgstr "Zminimalizuj" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Z_aznacz wszystko" +#: ../gtk/gtkwindow.c:7867 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Cofnij maksymalizację" -#: ../gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Kolor" +#: ../gtk/gtkwindow.c:7867 +msgid "Maximize" +msgstr "Zmaksymalizuj" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Czcionka" +#: ../gtk/gtkwindow.c:7881 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Rosnąco" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Malejąco" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#: ../gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Sprawdź p_isownię" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Zatrzymaj" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Prz_ekreślenie" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: ../gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Od_twórz" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "P_odkreślenie" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: ../gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Cof_nij" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: ../gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Tak" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Zwykły rozmiar" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Dopasowanie" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: ../gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Po_większ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: ../gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_mniejsz" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -# ujednolicenie z gnome-shell -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "|" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" -# ujednolicenie z gnome-shell -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "◯" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Ekstra" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być a nie <%s>" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Element <%s> został już określony" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Element nie może wystąpić przed elementem " +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 -msgid "Empty" -msgstr "Pusty" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Reguluje głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Reguluje głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Zmniejszenie głośności" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Obniża głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Zwiększenie głośności" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Zwiększa głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Wyciszony" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Pełna głośność" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Koperta DL" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Ekstra" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Ekstra" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (pocztówka)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Koperta kahu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Koperta kaku2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Koperta you4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Ekstra" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Koperta 6x9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Koperta 7x9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Koperta 9x11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Koperta a2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Ekstra" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" +msgid "c" +msgstr "c" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" +msgid "d" +msgstr "d" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" +msgid "e" +msgstr "e" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" +msgid "European edp" +msgstr "Europejskie edp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" +msgid "f" +msgstr "f" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold europejskie" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold USA" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold niemieckie Legal" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal rządowy" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" +msgid "Government Letter" +msgstr "List rządowy" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4x6 ext" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5x8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Koperta DL" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal USA ekstra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" +msgid "US Letter" +msgstr "List USA" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "List USA ekstra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "List USA plus" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Koperta Monarch" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Koperta #10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Koperta #11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Koperta #12" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Koperta #14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Koperta #9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Koperta osobista" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format szeroki" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Koperta Choukei 2" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Koperta Choukei 3" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Koperta Choukei 4" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Koperta zaproszeniowa" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (pocztówka)" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Koperta włoska" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Koperta kahu" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Koperta kaku2" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Koperta postfix" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Koperta you4" +msgid "Small Photo" +msgstr "Mała fotografia" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Koperta prc1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Koperta prc10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Koperta prc2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Koperta prc3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Koperta prc4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Koperta 6x9" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Koperta prc6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Koperta 7x9" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Koperta prc7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Koperta 9x11" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Koperta prc8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Koperta a2" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Koperta prc9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n" +"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --" +"ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "amharska (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedylla" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "cyrylica (transliterowana)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "eskimoska (transliterowana)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:30 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "tajsko-laotańska" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "tigre-etiopska (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "wietnamska (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Metoda wprowadzania X" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\"" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Koperta c5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Europejskie edp" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold europejskie" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold USA" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\"" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold niemieckie Legal" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal rządowy" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "List rządowy" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3x5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indeks 4x6 ext" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Indeks 5x8" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal USA ekstra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "List USA" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "List USA ekstra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "List USA plus" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Koperta Monarch" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Koperta #10" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Odrzuca zadania" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Koperta #11" +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 +msgid "; " +msgstr ", " + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dwustronne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Koperta #12" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rodzaj papieru" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Koperta #14" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +msgid "Paper Source" +msgstr "Źródło papieru" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Koperta #9" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Output Tray" +msgstr "Tacka wyjściowa" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Koperta osobista" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 +msgid "One Sided" +msgstr "Jednostronne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format szeroki" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 +msgid "Auto Select" +msgstr "Wybór automatyczny" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +msgid "Printer Default" +msgstr "Domyślne drukarki" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Koperta zaproszeniowa" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konwertowanie do PS level 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Koperta włoska" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konwertowanie do PS level 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Bez wstępnego filtrowania" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Koperta postfix" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Urgent" +msgstr "Ważne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Mała fotografia" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Koperta prc1" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Koperta prc10" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Low" +msgstr "Niski" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorytet" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Koperta prc2" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informacje o opłatach" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Koperta prc3" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Classified" +msgstr "Sklasyfikowane" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Koperta prc4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Koperta c5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Secret" +msgstr "Tajne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Koperta prc6" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Koperta prc7" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ściśle tajne" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Koperta prc8" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Unclassified" +msgstr "Niesklasyfikowane" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Koperta prc9" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 +msgid "Before" +msgstr "Przed" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 +msgid "After" +msgstr "Po" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 +msgid "Print at" +msgstr "Wydruk o" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 +msgid "Print at time" +msgstr "Wydruk o czasie" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 #, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Własny %sx%s" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Profil drukarki" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niedostępne" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 +msgid "No profile available" +msgstr "Brak dostępnego profilu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Nieokreślony profil" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "dane-wyjściowe" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 +msgid "Print to File" +msgstr "Wydruk do pliku" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Stron _na kartkę:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 +msgid "File" +msgstr "Plik" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "_Output format" +msgstr "_Format wyjściowy" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Wydruk na LPR" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "drukarka jest w trybie offline" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n" -"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --" -"ignore-theme-index.\n" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "gotowa do drukowania" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "amharska (EZ+)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "przetwarzanie zadania" -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedylla" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "wstrzymane" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "cyrylica (transliterowana)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "eskimoska (transliterowana)" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Wydruk do drukarki testowej" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +msgid "C_redits" +msgstr "Z_asługi" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "tajsko-laotańska" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +msgid "_License" +msgstr "_Licencja" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +msgid "label" +msgstr "etykieta" -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "tigre-etiopska (EZ+)" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +msgid "Show Other Applications" +msgstr "Wyświetl inne programy" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "wietnamska (VIQR)" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_ontynuuj" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Metoda wprowadzania X" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Wstecz" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +msgid "_Finish" +msgstr "_Zakończ" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select a Color" +msgstr "Wybór koloru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +msgid "Color Name" +msgstr "Nazwa koloru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\"" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "O" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "N" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "W" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +msgid "_Location:" +msgstr "Położ_enie:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +msgid "Type a file name" +msgstr "Nazwa pliku" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\"" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Utwórz kata_log" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"." +#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +msgid "Search font name" +msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Brak czcionek o nazwie pasującej do wyszukiwanej. Można ją zmienić i " +"spróbować ponownie." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte." +#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatowanie dla:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Rozmiar papieru:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Położenie:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowa" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócona pionowo" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Odrzuca zadania" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +msgid "Landscape" +msgstr "Pozioma" -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 -msgid "; " -msgstr ", " +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócona poziomo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dwustronne" +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +msgid "Down Path" +msgstr "W dół ścieżki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 -msgid "Paper Type" -msgstr "Rodzaj papieru" +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +msgid "Up Path" +msgstr "W górę ścieżki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 -msgid "Paper Source" -msgstr "Źródło papieru" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +msgid "Pre_view" +msgstr "P_odgląd" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 -msgid "Output Tray" -msgstr "Tacka wyjściowa" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 -msgid "One Sided" -msgstr "Jednostronne" +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +msgid "_All Pages" +msgstr "Wszystkie _strony" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 -msgid "Auto Select" -msgstr "Wybór automatyczny" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Bieżąca strona" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 -msgid "Printer Default" -msgstr "Domyślne drukarki" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Wybór" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Stro_ny:" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Konwertowanie do PS level 1" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" +" przykładowo: 1-3,7,11" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Konwertowanie do PS level 2" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Bez wstępnego filtrowania" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_e:" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Urgent" -msgstr "Ważne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Posegregowane" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "High" -msgstr "Wysoki" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +msgid "_Reverse" +msgstr "Odw_rotnie" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Medium" -msgstr "Średni" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Low" -msgstr "Niski" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorytet" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dwustronnie:" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informacje o opłatach" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Stron _na kartkę:" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Kolejność _stron:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Classified" -msgstr "Sklasyfikowane" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "_Only print:" +msgstr "Wydruk _tylko:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Confidential" -msgstr "Poufne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Ska_la:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Secret" -msgstr "Tajne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Standard" -msgstr "Standardowe" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rodzaj papier_u:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Top Secret" -msgstr "Ściśle tajne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Źródło pap_ieru:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Unclassified" -msgstr "Niesklasyfikowane" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Tacka wyjściowa:" -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Stron na kartkę" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Orienta_cja:" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 -msgid "Before" -msgstr "Przed" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +msgid "Job Details" +msgstr "Szczegóły zadania" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 -msgid "After" -msgstr "Po" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_orytet:" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 -msgid "Print at" -msgstr "Wydruk o" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informacje o opłatac_h:" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 -msgid "Print at time" -msgstr "Wydruk o czasie" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +msgid "Print Document" +msgstr "Wydruk dokumentu" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Własny %sx%s" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +msgid "_Now" +msgstr "_Teraz" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Profil drukarki" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +msgid "A_t:" +msgstr "_O:" -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 -msgid "Unavailable" -msgstr "Niedostępne" +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Określa czas drukowania,\n" +"np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +msgid "Time of print" +msgstr "Czas drukowania" -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 -msgid "No profile available" -msgstr "Brak dostępnego profilu" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +msgid "On _hold" +msgstr "Wstrzy_many" -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Nieokreślony profil" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 -msgid "output" -msgstr "dane-wyjściowe" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Strona tytułowa" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 -msgid "Print to File" -msgstr "Wydruk do pliku" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_rzed:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +msgid "_After:" +msgstr "_Po:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +msgid "Job" +msgstr "Zadanie" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +msgid "Image Quality" +msgstr "Jakość obrazu" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Stron _na kartkę:" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 -msgid "File" -msgstr "Plik" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +msgid "Finishing" +msgstr "Kończenie" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 -msgid "_Output format" -msgstr "_Format wyjściowy" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Wydruk na LPR" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Stron na kartkę" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Wiersz poleceń" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "drukarka jest w trybie offline" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Reguluje głośność" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "gotowa do drukowania" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +msgid "+" +msgstr "+" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "przetwarzanie zadania" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększenie głośności" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "wstrzymane" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +msgid "-" +msgstr "-" -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejszenie głośności" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Wydruk do drukarki testowej" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Obniża głośność" -- 2.30.2